Bibelübersetzung

Zürcher Bibel

philologische Übersetzung

Die Zürcher Bibel ist eine genaue Übersetzung mit stark bibelkritischen und feministischen Prägungen.

Zürcher Bibel Cover BibelBerater

Zürcher Bibel

Matthäus 2

 

Die Huldigung der Sterndeuter

21Als Jesus in Betlehem in Judäa zur Zeit des Königs Herodes zur Welt gekommen war, da kamen Sterndeuter aus dem Morgenland nach Jerusalem 2und fragten: Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern aufgehen sehen und sind gekommen, ihm zu huldigen.
 3Als der König Herodes davon hörte, geriet er in Aufregung und ganz Jerusalem mit ihm. 4Und er liess alle Hohen Priester und Schriftgelehrten des Volkes zusammenkommen und erkundigte sich bei ihnen, wo der Messias geboren werden solle. 5Sie antworteten ihm: In Betlehem in Judäa, denn so steht es durch den Propheten geschrieben:

6Und du, Betlehem, Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürstenstädten Judas; denn aus dir wird ein Fürst hervorgehen, der mein Volk Israel weiden wird.
7Darauf rief Herodes die Sterndeuter heimlich zu sich und wollte von ihnen genau erfahren, wann der Stern erschienen sei. 8Und er schickte sie nach Betlehem mit den Worten: Geht und forscht nach dem Kind! Sobald ihr es gefunden habt, meldet es mir, damit auch ich hingehen und ihm huldigen kann. 9Auf das Wort des Königs hin machten sie sich auf den Weg, und siehe da: Der Stern, den sie hatten aufgehen sehen, zog vor ihnen her, bis er über dem Ort stehen blieb, wo das Kind war. 10Als sie den Stern sahen, überkam sie grosse Freude.
 11Und sie gingen ins Haus hinein und sahen das Kind mit Maria, seiner Mutter; sie fielen vor ihm nieder und huldigten ihm, öffneten ihre Schatztruhen und brachten ihm Geschenke dar: Gold, Weihrauch und Myrrhe.

 12Weil aber ein Traum sie angewiesen hatte, nicht zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Weg heim in ihr Land.

Die Flucht nach Ägypten

13Als sie aber fortgezogen waren, da erscheint dem Josef ein Engel des Herrn im Traum und spricht: Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter, flieh nach Ägypten und bleib dort, bis ich dir Bescheid sage! Denn Herodes wird das Kind suchen, um es umzubringen.

 14Da stand er auf in der Nacht, nahm das Kind und seine Mutter und zog fort nach Ägypten. 15Dort blieb er bis zum Tod des Herodes; so sollte in Erfüllung gehen, was der Herr durch den Propheten gesagt hat: Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.

Der Kindermord in Betlehem

16Als Herodes nun sah, dass er von den Sterndeutern hintergangen worden war, geriet er in Zorn und liess in Betlehem und der ganzen Umgebung alle Knaben bis zum Alter von zwei Jahren umbringen, entsprechend der Zeit, die er von den Sterndeutern erfragt hatte.

 17Da ging in Erfüllung, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist:

18Ein Geschrei war zu hören in Rama, lautes Weinen und Wehklagen, Rahel weinte um ihre Kinder und wollte sich nicht trösten lassen, denn da sind keine mehr.

Die Rückkehr aus Ägypten

19Als Herodes gestorben war, da erscheint dem Josef in Ägypten ein Engel des Herrn im Traum
 20und spricht: Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter und geh ins Land Israel. Denn die dem Kind nach dem Leben trachteten, sind tot.

 21Da stand er auf, nahm das Kind und seine Mutter und zog ins Land Israel.

22Als er aber hörte, dass Archelaus anstelle seines Vaters Herodes König geworden war über Judäa, fürchtete er sich, dorthin zu gehen. Weil aber ein Traum ihn angewiesen hatte, zog er sich in die Gegend von Galiläa zurück  23und liess sich in einer Stadt namens Nazaret nieder; so sollte in Erfüllung gehen, was durch die Propheten gesagt ist: Er wird Nazarener genannt werden.

Die komplette Zürcher Bibel kannst du hier online lesen.

Zürcher Bibel

Hintergrund

Wie die Lutherbibel reicht auch die Zürcher Bibel ins 16. Jahrhundert. Die Zürcher Bibel ist eine Schweizer Übersetzung, die auf die Reformation von Huldrych (Ulrich) Zwingli zurückgeht, dessen Anfänge bis 1524 zurückgehen. Die Zürcher Bibel wurde für die Schweizer zur gängigen Übersetzung, wie bei uns in Deutschland die Lutherbibel.

Zürcher Bibel

Grundtext

Altes Testament: Biblia Hebraica (BHS und – soweit bereits erschienen – BHQ);

Neues Testament: Nestle-Aland, 27. Auflage; die (seltenen) Abweichungen davon sind jeweils in Fußnoten ausgewiesen. [3]

Zürcher Bibel

Übersetzungstyp

Philologisch mit sicherem Stilgefühl (Wörtliche Übersetzung).

Zürcher Bibel

Besonderheiten

Ergänzend zur neuen Übersetzung erscheinen unter dem Titel »bibel(plus)« vier Bände mit Studienmaterial, darunter ein Bibelkommentar. [3]

Die Einleitungen, die Sach- und Worterklärungenstehen stehen durch den bibelkritischen Inhalt stark in der Kritik.

Ebenso ist es bei dem 165-seitigen lexikalischen Anhang. So wird aus der Sündenfallgeschichte ein urgeschichtliches Gleichnis, aus den Daniel-Geschichten Legenden. Selbst die Auferstehung im Neuen Testament sei nur ein sprachliches Bild, das erst in nachbiblisches Texten ein dogmatisher Begriff würde. [2]

Namen wurden hebraisiert (statt Josia nun Joschijahu) und sind für die meisten stark gewöhnungsbedürftig.

Zürcher Bibel

Geschichte

Im Jahr 1524 erschien bei Christoph Froschauer (deutscher Buchdrucker und Verleger in Zürich) ein Neues Testament in deutscher Sprache, schon damals ein Gemeinschaftswerk, das von Huldrych Zwingli und seinem Freund Leo Jud und anderen übersetzt wurde. Es wurde nicht nur vom Urtext direkt übersetzt, sondern auch das Neue Testament von Martin Luther von 1522 zur Rate gezogen. Die Sprache wurde dem Schweizer Deutsch größtenteils angepasst. [1]

In den folgenden Jahren wurde immer weiter übersetzt und man merkte vor allem am Alten Testament, dass der Grundtext immer stärker beachtet wurde.

1531 erschien dann die gesamte Bibel in der Zürcher Übersetzung, und somit 3 Jahre vor der Fertigstellung der gesamten Lutherbibel 1534, und ist die erste vollständige reformatorische Bibelübersetzung. [6]

In den folgenden Jahrzehnten und Jahrhunderten wurde die Zürcher Bibel viel häufiger revidiert als die Lutherbibel.

Bereits 1574 erschien eine neue Revision des Neuen Testaments die näher an den Grundtext gerückt wurde. So entfernte sich die Zürcher Bibel immer weiter von der Lutherbibel.

1589 wurde die Verseinteilung eingefügt.

1597 erschien schon die Revision der gesamten Bibel und es folgten sehr viele weitere Revisionen, die nicht nennenswert sind, da diese im allgemeinen die theologische Meinung der jeweiligen Zeit widerspiegeln.

Seit 1665 wurde in der Zürcher Bibel die hochdeutsche Schriftsprache gebraucht.

Nach einer letzten Revision im Jahre 1868 und einem Neudruck davon im Jahre 1892, beschloss die Synode der reformierten Kirche von Zürcher 1907, eine gründliche Revision der Zürcher Übersetzung durchzuführen. Sie wurde nach dem Grundtext neu übersetzt und 1931 lag das Ergebnis vor.

Zunächst war die Zürcher Bibel in Deutschland ziemlich unbekannt. Erst nach dem zweiten Weltkrieg, als nur sehr wenige Lutherbibeln vorhanden waren wurde die Zürcher Bibel bekannter. Außerdem bekam sie in Deutschland immer mehr den Ruf eine bessere Übersetzung zu sein als Luthers Übersetzung nach der Revision von 1912, weil die Zürcher näher am Grundtext war. Daher wurde sie besonders unter Studenten beliebt. Die Revision wurde von der Nähe zum Grundtext ähnlich wie die Elberfelder gesehen, jedoch besser lesbar.

1987 wurde eine erneute Revision in Angriff genommen, einerseits wegen der Fortschritte in Bibelwissenschaft, andererseits auch wegen der Veränderungen der deutschen Sprache. Mehr als zwanzig Fachleute aus TheologieExegese und Germanistik arbeiteten zusammen.

1996 kamen zum Kernteam auch Gegenlesegruppen dazu um die Arbeit auf verschiedene Aspekte zu kontrollieren. Eine Frauenlesegruppe und auch eine jüdische Lesegruppe überprüften auf Diskriminierungen und auf versteckte antisemitische Aussagen.

Nach 23 Jahren Arbeit, ist die neue Ausgabe der Zürcherübersetzung im Juni 2007 im Zürcher Großmünster in einem feierlichen Akt der Öffentlichkeit übergeben worden.

Wohingegen von der Bibelübersetzung aus dem Jahre 1931 lediglich rund 4000 bis 5000 Exemplare jährlich abgesetzt worden, wurden bei der Ausgabe 2007 bereits in den ersten zehn Tagen wurden 11’000 Bibeln verkauft, bis Jahresende waren es 40.000 Exemplare.

Zürcher Bibel

Fazit

Die Zürcher Bibel ist mit Ausnahmen eine sehr genaue und gute Übersetzung. Diese Übersetzung sollte man aber mit “Vorsicht genießen” und die bibelkritische und feministische Prägung beim Lesen im Hinterkopf behalten. Daher eignet sich die Zürcher Bibel vor allem als Referenzbibel bzw. Zusatzbibel.

Da die bibelkritischen Einleitungen und Erklärung schädlich für den Glauben sein können, wird die Ausgabe mit dem blauen Einband (ohne Einleitungen etc.) mehr empfohlen.

Quellen

[1] „Zürcher Bibel“ unter: https://de.wikipedia.org/wiki/Z%C3%BCrcher_Bibel (aberufen am 06.07.2018).

[2] Vanheiden, Karl-Heinz: “Die Zürcher Bibel” unter: https://www.derbibelvertrauen.de/der-bibel-vertrauen/bibeluebersetzungen/64-deutsche-bibeln/andere-uebersetzungen/956-die-zuercher-bibel.html (abgerufen am 06.07.2018).

[3]: “Deutsche Bibelübersetzungen im Vergleich” unter: https://www.die-bibel.de/bibeln/bibelkenntnis/wissen-bibeluebersetzung/deutsche-bibeluebersetzungen-im-vergleich/ (abgerufen am 06.07.2018).

[4]: „Die neue Zürcher Bibel ist ein Bestseller“ unter: https://www.nzz.ch/die_neue_zuercher_bibel_ist_ein_bestseller-1.641509 (abgerufen am 06.07.2018).

[5]: Kuschmierz, Rainer und Monika (2007): Handbuch Bibelübersetzungen: Von Luther bis zur Volxbibel: SCM R. Brockhaus; 1. Auflage.

[6]: Steiner, Robert (1975): Neue Bibelübersetzungen vorgestellt, verglichen und gewertet von robert steiner: Neukirchener Verlag; 1. Auflage.

[7]: Weber, Kurt (1987): BIBELÜBERSETZUNGEN unter der Lupe: Ein Wegweiser für Bibelleser: Verlag Schulte + Gerth Asslar; 3.Auflage.

Zürcher Bibel

Kaufen

 123
AusgabeDunkelblau: (ohne Einleitungen und Glossar)Dunkelrot: mit Einleitungen, Glossar und eingelegter TrauurkundeGrün: mit Einleitungen und Glossar
Anschauen bei***
Anschauen bei*
*
*

Zürcher Bibel

Kaufen

Folge uns auf social media

Die mit Sternchen (*) gekennzeichneten Verweise sind sogenannte Provision-Links. Wenn du auf so einen Verweislink klickst und über diesen Link einkaufst, bekomme ich von deinem Einkauf eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.