Bibelübersetzung

Einheits-übersetzung

für das tägliche Bibellesen

Die Einheitsübersetzung ist eine qualitative Übersetzung (die nicht nur für Katholiken geeignet ist), die übersetzungstechnisch eine mittlere Linie verfolgt.

Einheitsübersetzung Cover BibelBerater

Einheitsübersetzung

Matthäus 2

Die Huldigung der Sterndeuter

1 Als Jesus zur Zeit des Königs Herodes in Betlehem in Judäa geboren worden war, siehe, da kamen Sterndeuter aus dem Osten nach Jerusalem 2 und fragten: Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern aufgehen sehen und sind gekommen, um ihm zu huldigen. 3 Als König Herodes das hörte, erschrak er und mit ihm ganz Jerusalem. 4 Er ließ alle Hohepriester und Schriftgelehrten des Volkes zusammenkommen und erkundigte sich bei ihnen, wo der Christus geboren werden solle. 5 Sie antworteten ihm: in Betlehem in Judäa; denn so steht es geschrieben bei dem Propheten: 6 Du, Betlehem im Gebiet von Juda, bist keineswegs die unbedeutendste unter den führenden Städten von Juda; denn aus dir wird ein Fürst hervorgehen, der Hirt meines Volkes Israel. 7 Danach rief Herodes die Sterndeuter heimlich zu sich und ließ sich von ihnen genau sagen, wann der Stern erschienen war. 8 Dann schickte er sie nach Betlehem und sagte: Geht und forscht sorgfältig nach dem Kind; und wenn ihr es gefunden habt, berichtet mir, damit auch ich hingehe und ihm huldige! 9 Nach diesen Worten des Königs machten sie sich auf den Weg. Und siehe, der Stern, den sie hatten aufgehen sehen, zog vor ihnen her bis zu dem Ort, wo das Kind war; dort blieb er stehen. 10 Als sie den Stern sahen, wurden sie von sehr großer Freude erfüllt. 11 Sie gingen in das Haus und sahen das Kind und Maria, seine Mutter; da fielen sie nieder und huldigten ihm. Dann holten sie ihre Schätze hervor und brachten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe als Gaben dar. 12 Weil ihnen aber im Traum geboten wurde, nicht zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Weg heim in ihr Land.

Die Flucht nach Ägypten

13 Als die Sterndeuter wieder gegangen waren, siehe, da erschien dem Josef im Traum ein Engel des Herrn und sagte: Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter und flieh nach Ägypten; dort bleibe, bis ich dir etwas anderes auftrage; denn Herodes wird das Kind suchen, um es zu töten. 14 Da stand Josef auf und floh in der Nacht mit dem Kind und dessen Mutter nach Ägypten. 15 Dort blieb er bis zum Tod des Herodes. Denn es sollte sich erfüllen, was der Herr durch den Propheten gesagt hat: Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.

Der Kindermord in Betlehem

16 Als Herodes merkte, dass ihn die Sterndeuter getäuscht hatten, wurde er sehr zornig und er sandte aus und ließ in Betlehem und der ganzen Umgebung alle Knaben bis zum Alter von zwei Jahren töten, genau der Zeit entsprechend, die er von den Sterndeutern erfahren hatte. 17 Damals erfüllte sich, was durch den Propheten Jeremia gesagt worden ist: 18 Ein Geschrei war in Rama zu hören, lautes Weinen und Klagen: Rahel weinte um ihre Kinder und wollte sich nicht trösten lassen, denn sie waren nicht mehr.

Die Rückkehr aus Ägypten

19 Als Herodes gestorben war, siehe, da erschien dem Josef in Ägypten ein Engel des Herrn im Traum 20 und sagte: Steh auf, nimm das Kind und seine Mutter und zieh in das Land Israel; denn die Leute, die dem Kind nach dem Leben getrachtet haben, sind tot. 21 Da stand er auf und zog mit dem Kind und dessen Mutter in das Land Israel. 22 Als er aber hörte, dass in Judäa Archelaus anstelle seines Vaters Herodes regierte, fürchtete er sich, dorthin zu gehen. Und weil er im Traum einen Befehl erhalten hatte, zog er in das Gebiet von Galiläa 23 und ließ sich in einer Stadt namens Nazaret nieder. Denn es sollte sich erfüllen, was durch die Propheten gesagt worden ist: Er wird Nazoräer genannt werden. [1]

Die komplette Einheitsübersetzung kannst du hier online lesen.

Einheits-übersetzung
Hintergrund

Mit dem Zweiten Vatikanischen Konzil (1962-1965) leitete die katholische Kirche eine umfassende Erneuerung ein. Unter anderem ist seitdem der Gebrauch der jeweilige Landessprache in Liturgie zugelassen, wo vorher nur die lateinische Sprache zugelassen war. Dadurch war eine neue deutsche Bibelübersetzung aus den Ursprachen (vorher aus Vulgata) notwendig. Die Übersetzungsarbeit sollte nicht nur von Katholiken erarbeitet werden, sondern, wenn möglich in Zusammenarbeit mit der Evangelischen Kirche (“getrennte Brüder”).

Die neue Bibelübersetzung bekam den Namen “Einheitsübersetzung”,weil es den Gebrauch einheitlicher biblischer Texte in Gottesdienst und Schule ermöglichen sollte. Die Ablösung der Lutherbibel oder eine gemeinsame Bibelübersetzung der römisch-katholischen und der evangelischen Kirche (obwohl die EKD beteiligt waren) waren nicht das Ziel! [8]

Einheits-übersetzung

Grundtext

 AT: Codex Leningradensis nach BHS und BHQ, nur vereinzelt Textkorrekturen auf der Grundlage einer anderen Überlieferung (Nachweise in den Fußnoten).

Apokryphen (Spätschriften): Septuaginta.

NT: Nestle-Aland, 27. und 28. Auflage. [3]

Einheits-übersetzung

Übersetzungs-typ

Die Einheitsübersetzung geht einen Mittelweg zwischen kommunikativ und formgetreu.

Einheits-übersetzung

Besonderheiten

Die Einführungstexte und zum Teil die Fußnoten sind von historisch-kritischen Theologen geprägt (zweifelt die Glaubwürdigkeit der Bibel an).

Besonders für evangelische Leser ist es verwirrend, dass die Apokryphen (Spätschriften) nicht wie gewohnt zwischen dem Alten und dem Neuen Testament stehen sondern über das ganze Alte Testament verteilt.

Eineheits-übersetzung

 

Geschichte

 

Mit dem Zweiten Vatikanischen Konzil (1962-1965) wurde beschlossen die Einheitsübersetzung anzufertigen.

Die Übersetzungsarbeit dauerte von 1962 bis 1974.

Ab 1967 kam es mit der Evangelischen Kirche zur ökumenische Zusammenarbeit für die Übersetzung des Neuen Testaments und der Psalmen.

Ab 1970 erschienen weitere Übersetzungen einzelner Bücher der Bibel.

Zur Probe wurde vorläufig 1972 das Neue Testament und 1974 das Alte Testament veröffentlicht.

1979 kam die Übersetzung zum Abschluss und wurde von der römisch-katholischen Kirche für den liturgischen Gebrauch offiziell anerkannt.

2001 erschien eine neue vatikanische Richtlinie, die es u.a. wieder erlaubt, für die Übersetzungsarbeiten die lateinische Übersetzung (Vulgata) als Grundtext zu nehmen.

Die EKD zog sich aus diesem Grund 2005 zurück, da sie als Minderheit bei Abstimmungen für kritische Fragen keine Chance gegen die Katholische Seite haben würde. (Vorher galt nicht das Prinzip der Mehrheit sondern der Zufriedenheit aller Parteien).

2006 wurde mit der Revisionsarbeit der Einheitsübersetzung begonnen. Es wurde alles Exegetisch überprüft und vieles neu übersetzt. Mit der Revision näherte man sich bewusst mehr dem Grundtext (vorher Zielsprachenorientiert). Auch die Psalmen wurden zusammen mit der Redaktion von “Gotteslob” neu überarbeitet, um die Singbarkeit der Psalmen zu verbessern. [7]

Ende 2016 ist die neue Ausgabe der Einheitsübersetzung fertiggestellt worden.

Seit 2017 ist die neue Einheitsübersetzung, zufälligerweise fast zeitgleich mit der Lutherbibel 2017, im Buchhandel erhältlich. Leider gab es bei allen Lieferungen bis September einen sinnentstellenden Fehler in Matthäus 21,28-32. Der Fehler war, dass auf die Frage, “wer den Willen des Herrn erfülle?” mit “der zweite” statt “der erste” geantwortet wurde. Unter der Telefonnummer: 0711-61920-0 kann man sich einen Aufkleber bestellen, und die über die Bibelstelle kleben. In allen neueren Ausgaben wurde der Fehler korrigiert.[6]

Einheits-übersetzung

Fazit

Die Einheitsübersetzung ist eine qualitative Übersetzung (die nicht nur für Katholiken geeignet ist), die übersetzungstechnisch eine mittlere Linie verfolgt.

 

Die Einleitungstexte und die Fußnoten sind durch den historisch-kritischen Inhalt nur mit äußerster bedacht zu lesen. [7]

 

Quellen

[1]: „Einheitsübersetzung“ unter: https://de.wikipedia.org/wiki/Einheits%C3%BCbersetzung (abgerufen am 03.06.2018).

[2]: „Einheitsübersetzung / Ökumenische Üs.“ unter: https://www.bibelpedia.com/index.php?title=Einheits%C3%BCbersetzung_/_%C3%96kumenische_%C3https://www.bibelpedia.com/index.php?title=Einheits%C3%BCbersetzung_/_%C3%96kumenische_%C3%9Cs.%9Cs. (abgerufen am 03.06.2018).

[3]: “Deutsche Bibelübersetzungen im Vergleich” unter: https://www.die-bibel.de/bibeln/bibelkenntnis/wissen-bibeluebersetzung/deutsche-bibeluebersetzungen-im-vergleich/ (abgerufen am 03.06.2018).

[4]: “Zwei neue Bibeln für 2017?” unter: https://www.derbibelvertrauen.de/der-bibel-vertrauen/bibeluebersetzungen/64-deutsche-bibeln/andere-uebersetzungen/1063-zwei-neue-bibeln-fuer-eub.html?limitstart=0 (abgerufen am 03.06.2018).

[5]: „Einheitsübersetzung“ unter: https://www.die-bibel.de/bibeln/online-bibeln/einheitsuebersetzung/einheitsuebersetzung/ (abgerufen am 03.06.2018).

[6]: “Mertes für Rücknahme der neuen Bibelübersetzung” unter: http://www.katholisch.de/aktuelles/aktuelle-artikel/mertes-fur-rucknahme-der-neuen-bibelubersetzung (abgerufen am 07.06.2018).

[7]: Kuschmierz, Rainer und Monika (2007): Handbuch Bibelübersetzungen: Von Luther bis zur Volxbibel: SCM R. Brockhaus; 1. Auflage.

[8]: Steiner, Robert (1975): Neue Bibelübersetzungen vorgestellt, verglichen und gewertet von robert steiner: Neukirchener Verlag; 1. Auflage.

[9]: Weber, Kurt (1987): BIBELÜBERSETZUNGEN unter der Lupe: Ein Wegweiser für Bibelleser: Verlag Schulte + Gerth Asslar; 3.Auflage.

Einheits-übersetzung

Kaufen

Taschenausgaben:

 12345
*****
AusgabeLederausgabe schwarz mit Goldschnitt und Familienchronik.: GesamtausgabeGebundene GesamtausgabeGebundene GesamtausgabeJahresedition 2018: Gebundene Gesamtausgabe mit BibelleseplanTaschenausgabe mit Gummilitze.: Gesamtausgabe

 

 

Einheitsübersetzung mit Sonderseiten:

 123
***
AusgabeMit Sonderseiten für junge Menschen.: Gesamtausgabe.Mit Sonderseiten zum Ausmalen: Gesamtausgabe.Mit 96 Sonderseiten für Pfadfinderinnen und Pfadfinder und Outdoorfreunde.

 

 

Sonstige Ausgaben:

 1123456
AusgabeBibel in 5 Einzelbüchern in Geschenkkassette, GroßdruckGroßdruck. Mit Familienchronik.: Gesamtausgabe.Familienbibel. Großdruck: GesamtausgabeMit Schreibrand (Roter Einband): GesamtausgabeMit Schreibrand (Blauer Einband): GesamtausgabeGeschenkausgabe.: GesamtausgabeKlein-Ausgabe 4 Evangelien
Anschauen bei*******
Anschauen bei*
*
***

 

 

Hörbibel:

 1
AusgabeDas Neue Testament (21 Audio-CDs)
Anschauen bei*
Anschauen bei*

 

Einheits-übersetzung

Leseprobe

Folge uns auf social media

Die mit Sternchen (*) gekennzeichneten Verweise sind sogenannte Provision-Links. Wenn du auf so einen Verweislink klickst und über diesen Link einkaufst, bekomme ich von deinem Einkauf eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.