Jetzt Deine neue Bibel finden
Über 50 deutsche Bibelübersetzungen – jede mit eigenen Stärken und Schwerpunkten. Entdecke die Unterschiede und
finde Deine optimale Bibelübersetzung.

Besonders leicht verständlichNeues Leben Bibel
Die Neues Leben Bibel zeichnet sich durch einen flüssigen und textgetreuen Stil aus. Sie ist ideal für Leser, die einfache Sprache bevorzugen, auch wenn manche Details leicht vereinfacht werden.
Einfach und klar formuliertGute Nachricht Bibel
Die Gute Nachricht Bibel ist eine sorgfältig exegetisch ausgearbeitete Übersetzung. Perfekt für alle, die einen leicht lesbaren, flüssigen Text suchen – ideal für den Alltag.
Modern und flüssigHoffnung für Alle
Diese Bibel richtet sich speziell an junge Menschen und evangelistische Leser. Durch ihre klare und einfache Sprache ist sie hervorragend für das persönliche Bibellesen geeignet.
Zeitgemäß und klarBasisBibel
Die BasisBibel überzeugt durch kurze Sätze, klare Sprache und eine sinnvolle Gliederung. Eine Übersetzung, die speziell für das 21. Jahrhundert und digitale Medien entwickelt wurde.
Präzise und stilvollNeue Genfer Übersetzung
Die NGÜ vereint eine sehr genaue Übersetzung mit einem ausgezeichneten Sprachstil. Ideal für alle, die tiefgehende Inhalte in einer modernen Sprache schätzen.
Gut lesbar und verständlichNeue evangelistische Übersetzung
Die Neue evangelistische Übersetzung ist eine gut lesbare und leicht verständliche Fassung der Bibel.
Verständlich und flüssigJörg-Zink Bibel
Die Jörg-Zink Bibel spricht vor allem Leser an, die eine gut verständliche und leicht lesbare Bibel suchen. Perfekt für den Einstieg ins Bibellesen.
Wortgetreu und präziseElberfelder Bibel
Die Elberfelder Bibel beeindruckt durch ihre Nähe zum Grundtext und ihre hohe Qualität. Sie ist ideal für tiefgehende Bibelstudien – trotz der etwas anspruchsvolleren Lesbarkeit.
Genau und kraftvollMenge Bibel
Die Menge Bibel verbindet eine präzise Übersetzung mit einem klaren und kraftvollen Stil. Perfekt für Leser, die Wert auf Genauigkeit und Ausdrucksstärke legen.
Griechisches Erbe auf DeutschSeptuaginta Deutsch
Die Septuaginta Deutsch ist eine Übersetzung des Alten Testaments, basierend auf der griechischen Vorlage. Ideal für alle, die tief in die Ursprünge der Bibel eintauchen möchten.
Griechisch intensivMünchener Neues Testament
Perfekt für intensive Bibelstudien: Das Münchener Neues Testament bietet eine griechisch-basierte Übersetzung für Leser, die den Grundtext erforschen möchten – ohne Griechischkenntnisse vorauszusetzen.
Digital gedacht und urtextnahLeonberger Bibel
Die Leonberger Bibel ist eine neue, urtextnahe Übersetzung ins Deutsche, die von Beginn an für beliebige Formate konzipiert ist, allen voran die elektronischen Medien.
Mittlere Linie, qualitative ÜbersetzungEinheitsübersetzung
Die Einheitsübersetzung kombiniert hohe Qualität mit einer ausgleichenden Übersetzung. Sie ist nicht nur für Katholiken geeignet und ideal für alle, die eine harmonische Balance zwischen wörtlicher und verständlicher Übersetzung suchen.
Klassisch und populärLutherbibel
Die Lutherbibel gehört zu den beliebtesten deutschen Übersetzungen und wird von Revision zu Revision sprachlich und inhaltlich immer besser. Jedoch sollte man über eine Ergänzung durch eine verständlichere Übersetzung nachdenken.
historische TraditionLuther21
Die Luther21 spricht alle an, die die ursprüngliche Sprache Martin Luthers lieben. Basierend auf der Lutherbibel von 1912 bleibt sie nah an der historischen Tradition und begeistert mit ihrem zeitlosen Stil.
Traditionell und formgetreuSchlachter Bibel
Die Schlachter 2000 Bibel ist eine textgetreue Übersetzung, die sich auf den Textus Receptus stützt. Besonders geeignet für Leser, die Wert auf eine klassische und konservative Textbasis legen.
Bibelkritisch und feministischZürcher Bibel
Die Zürcher Bibel verbindet eine genaue Übersetzung mit einem bibelkritischen Ansatz und feministischen Perspektiven. Ideal für tiefgehende Studien und reflektierte Leser.
Klassikluther.heute
Die luther.heute Bibel enthält das Neue Testament, Psalmen und Sprüche in einer Sprache, die nah an der Tradition Luthers bleibt.
SinnorientiertVolxbibel
Die Volxbibel ist keine klassische Bibelübersetzung, sondern eine freie Übertragung des Sinns. Sie verbindet biblische Inhalte mit modernen Bezügen und richtet sich besonders an eine jüngere Zielgruppe.
FeministischBibel in gerechter Sprache
Diese Übersetzung zielt darauf ab, geschlechtergerechte Formulierungen zu verwenden und die jüdischen Wurzeln des Christentums zu betonen.
Philologisch und UmfassendBerger-Nord – Das Neue Testament
Diese umfassende Sammlung bietet eine vollständige Neuübersetzung des Neuen Testaments sowie aller kanonischen und apokryphen Schriften des frühen Christentums bis etwa 200 n. Chr.
Hebräisch nahBuber Rosenzweig Die Schrift
Diese Übersetzung des Alten Testaments bleibt besonders nah am hebräischen Original und ist ideal für Sprachbegeisterte, die eine tiefere Verbindung zur Ursprache suchen.
SektenbibelWiedererlangungs Übersetzung
Die Wiedererlangungs-Übersetzung ist eine spezielle Bibelübersetzung, die eng mit der „Local Church“-Bewegung und der Theologie Witness Lees verbunden ist.
SektenbibelNeue Welt Übersetzung
Die Neue-Welt-Übersetzung wurde speziell für Anhänger der Zeugen Jehovas entwickelt und spiegelt deren Glaubenslehre wider.
NachrichtenformatBibelblatt
Dieses Werk präsentiert die Inhalte der Bibel in Form von Schlagzeilen und kurzen Artikeln, um einen schnellen und modernen Zugang zu den biblischen Geschichten zu ermöglichen.
MagazinformantDas Neue Testament als Magazin
Diese innovative Präsentation der Bibel gestaltet die Heilige Schrift im Stil eines modernen Magazins, um einen frischen und zeitgemäßen Zugang zu den Texten zu bieten.
HumorDer Junior Chef
“Der Junior-Chef” ist eine Bibelausgabe, die speziell für junge Leserinnen und Leser konzipiert wurde, um ihnen die Geschichten und Lehren der Bibel auf ansprechende Weise näherzubringen.
WortgetreuDaBhaR
Die DaBhaR-Übersetzung strebt eine wortgetreue Wiedergabe der hebräischen und griechischen Grundtexte an, um die Tiefe und den Reichtum der Originalsprachen im Deutschen erlebbar zu machen.
PoetischNaftali Herz Tur-Sinais
Naftali Herz Tur-Sinais Übersetzung des Alten Testaments bringt die hebräischen Texte in ein präzises und poetisches Deutsch und folgt der Reihenfolge der hebräischen Bibel.
Neue PerspektivenWalter Jens Bibel
Walter Jens, ein renommierter Philologe und Schriftsteller, hat sich intensiv mit biblischen Texten auseinandergesetzt und durch seine Arbeiten neue Perspektiven auf die Heilige Schrift eröffnet.
AnthroposophischEmil Bock Bibel
Emil Bock, Mitbegründer der Christengemeinschaft, bietet in seiner Bibelübersetzung eine anthroposophisch inspirierte Sichtweise, die traditionelle Texte in einem neuen geistigen Licht erscheinen lässt.
Modern mit ErklärungenHans Bruns Bibel
Die von Hans Bruns übersetzte Bibel legt Wert auf Verständlichkeit und eine zeitgemäße Wiedergabe des Grundtextes, ergänzt durch erklärende Abschnitte, die den Leserinnen und Lesern zusätzliche Orientierung bieten
klare SpracheAlbrecht Bibel
Diese Übersetzung des Neuen Testaments und der Psalmen von Ludwig Albrecht zeichnet sich durch eine klare und zeitgemäße Sprache aus, die den Zugang zu den biblischen Texten erleichtert.
Katholisch & LiterarischHerder Bibel
Die Herder-Bibel verbindet sprachliche Schönheit mit Nähe zu den Ursprungssprachen und folgt dem katholischen Kanon, wobei die deuterokanonischen Schriften im Alten Testament integriert sind.
SorgfältigPattloch Bibel
Die Pattloch-Bibel bietet eine moderne und gut verständliche Übersetzung der Heiligen Schrift, die sich durch ihre sorgfältige sprachliche Gestaltung auszeichnet.
4 Sprachen ParallelNovum Testamentum Tetraglotton
Diese Ausgabe präsentiert das Neue Testament in vier Sprachen nebeneinander: Griechisch, Lateinisch, Deutsch (Luther) und Englisch. Ursprünglich 1858 von Theile und Stier.
theologischUlrich Wilckens
Ulrich Wilckens, ein renommierter Theologe und Neutestamentler, hat das Neue Testament übersetzt und kommentiert, wobei er besonderen Wert auf eine theologisch fundierte und zugleich verständliche Sprache legt.
heute verständlichdas Buch. Roland Werner
Roland Werners “das buch” ist eine innovative Gesamtübersetzung der Bibel in heutigem Deutsch, die versucht, den ursprünglichen Textsinn lebendig und verständlich zu vermitteln.
BibelstudiumEsraBibel Logbuch
Dieses Logbuch dient dazu, den Gedankengang des biblischen Autors zu erforschen und nachzuvollziehen. Der Bibeltext ist mit besonders großem Zeilenabstand und Seitenrand abgedruckt.
theologischUnd Gott chillte
„Und Gott chillte” ist eine kreative Bibelübertragung, die 2009 beim Kirchentag entstand, als über 9.000 Menschen biblische Texte in twitterfähige 140-Zeichen-Kurznachrichten übersetzten.
heute verständlichDie Bibel in deutscher Fassung
Die “Bibel in deutscher Fassung” ist eine von Prof. Herbert John Jantzen und Thomas Jettel erarbeitete wortgetreue Bibelübersetzung.
humorvollDer grosse Boss
„Der Klassiker unter den Heiligen Büchern in moderner Sprache begeistert seit zwei Jahrzehnten Millionen glaubenssüchtiger Agnostiker.“
AllversöhnungslehreNeues Testament mit Anmerkungen
Die Übersetzung von Heinz Schumacher zeichnet sich durch ihre Nähe zum Grundtext und ausführliche Anmerkungen aus, vertritt aber die umstrittene Allversöhnungslehre.
jüdische PerspektiveDas jüdische Neue Testament
David H. Sterns Übersetzung betont die jüdischen Wurzeln des Neuen Testaments durch Verwendung hebräischer Begriffe und Namen.
LeserfreundlichDas Neue Testament in der Sprache unserer Zeit
Diese moderne Bibelübersetzung bietet neben dem verständlichen Text auch Anregungen zum Bibellesen und historische Hintergründe.
philologisch genauWeizsäcker Neue Testament
Carl Weizsäckers Übersetzung von 1875 strebte eine philologisch präzise Wiedergabe des Urtextes in zeitgemäßer Sprache an.
katholische VolksbibelStuttgarter Kepplerbibel
Die 1915 erschienene katholische Übersetzung wurde für das “katholische Volk” konzipiert und zeichnet sich durch ihr handliches Format aus.
zeitgemäße SpracheDas neue Testament für Menschen unserer Zeit
Die von Kuhn und Riethmüller herausgegebene Übersetzung zielte darauf ab, den biblischen Text für zeitgenössische Leser zugänglich zu machen.
GegenwartsspracheDas Neue Testament übersetzt in die Sprache der Gegenwart
Curt Stages Übersetzung versuchte, das Neue Testament in die Sprache der Gegenwart zu übertragen.
strukturierte ErklärungenNeues Testament
Otto Karrers Übersetzung von 1959 bietet eine klare und gegliederte Wiedergabe mit erklärenden Zusätzen.
textkritische GrundlageDas Neue Testament
Johann Albrecht Bengels Übersetzung basiert auf seiner textkritischen Expertise und theologischen Tiefe.
exegetisch reichhaltigDas neue Testament
Die Übersetzung von Fridolin Stier strebt eine radikale Wörtlichkeit an und lässt bewusst die Sperrigkeit und Fremdartigkeit des griechischen Urtextes im Deutschen durchscheinen.
verständliche TexttreueDas neue Testament eine Übersetzung die unsere Sprache spricht
Albert Kammermayers Übersetzung verbindet Texttreue mit allgemein verständlichem Deutsch.
reformierte StaatsbibelDie Piscator Bibel
Die erste eigenständige reformierte Bibelübersetzung von Johannes Piscator (1602-1604) wurde besonders im reformierten Bern zur “Staatsbibel”.
Mehr über Bibelübersetzungen
Deutsche Bibelübersetzungen
Die Vielfalt deutscher Bibelübersetzungen
Die Bibel gibt es in vielen verschiedenen deutschen Übersetzungen – von der klassischen Lutherbibel bis zur modernen Neuen Genfer Übersetzung. Jede Version hat ihre eigenen Stärken:
- Unterschiedliche Genauigkeit zum Originaltext
- Verschiedene Sprachstile
- Angepasst an verschiedene Leserbedürfnisse
Die Wahl der richtigen Übersetzung ist ein wichtiger Schritt, denn sie beeinflusst maßgeblich, wie Du die biblischen Texte verstehst und erfährst.
Bibelübersetzungen vergleichen
Vergleiche mit dem BibelBeraterQuadrant deutsche Bibelübersetzung! Unsere übersichtliche Grafik hilft Dir, Dich in der Vielfalt der deutschen Bibelübersetzungen zurechtzufinden. Du siehst auf einen Blick, wie nah die verschiedenen Übersetzungen am Originaltext sind und wie leicht sie sich lesen lassen. Ob Du eine wissenschaftlich präzise Studienbibel suchst oder eine alltagstaugliche Ausgabe für Deine persönliche Bibellese – hier findest Du schnell und einfach die Bibel, die am besten zu Dir und Deinen Wünschen passt.
Wieso gibt es so viele Bibelübersetzungen?
1. Historische Entwicklung
Die Bibel wurde ursprünglich in verschiedenen antiken Sprachen verfasst. Im Laufe der Geschichte wurde sie von unterschiedlichen Menschen in verschiedenen Kontexten übersetzt.
2. Sprachliche Entwicklung
Sprache verändert sich ständig. Neue Übersetzungen stellen sicher, dass die biblischen Texte auch heute noch verständlich und zugänglich sind.
3. Verschiedene Interpretationsansätze
Unterschiedliche Übersetzungen spiegeln verschiedene theologische Perspektiven und Interpretationsansätze wider, was die Vielfalt der christlichen Tradition bereichert.
Darauf solltest du achten:
Übersetzungstyp
- Sprache: Deutsch, Englisch, Spanisch oder mehrsprachig?
- Übersetzungsstil: Wortgetreu (wie Elberfelder) oder sinngemäß (wie Hoffnung für Alle)?
- Spezialausgaben: Zum Beispiel Interlinearbibeln mit Original- und übersetztem Text
Ausgabeformat
- Größe: Handliche Taschenbibel oder großformatige Studienbibel?
- Ausstattung: Mit oder ohne Erklärungen, Illustrationen, Karten?
- Qualität: Einbandart und Papierqualität nach Deinen Bedürfnissen
Zusatzfunktionen
- Querverweise
- Studienhilfen
- Konkordanz
- Lesebändchen
- Randnotizen
Nimm Dir Zeit für die Auswahl – die richtige Bibel wird Dich lange bei Deinem geistlichen Weg begleiten.
Die 4 Kategorien
Es gibt viele Bibelübersetzungen, die alle sehr verschieden sind. Und das ist auch gut so! Jede Bibelübersetzung verfolgt ein andere Ziel. Daher gibt es nicht „die beste Bibelübersetzung“. Man muss sich lediglich fragen, was man für ein Ziel verfolgt.
kommunikative Bibelübersetzung
- besonders leicht verständliche Bibelübersetzungen
- Ziel: tägliches Bibellesen, stille Zeit
philologische Bibelübersetzung
- eine Mischung aus Wortgetreu und Verständlich
- Ziel: tägliches Bibellesen, Bibelstudium
wörtliche Bibelübersetzung
- sehr Wortgetreue Übersetzungen
- Ziel: Bibelstudium, Theologie
besondere Bibelübersetzung
- unkonventionelle Methoden
- Ziel: andere Perspektive
| Übersetzungstyp | Beispiele | Ideal für | Besonderheiten |
|---|---|---|---|
| Kommunikative Übersetzung |
• Hoffnung für Alle • Gute Nachricht • BasisBibel |
• Einsteiger • Jugendliche • Tägliche Andacht | Sehr leicht verständlich, modernes Deutsch |
| Wörtliche Übersetzung |
• Elberfelder Bibel • Schlachter 2000 |
• Bibelstudium • Theologische Arbeit | Sehr nah am Grundtext, wissenschaftlich präzise |
| Philologische Übersetzung |
• Lutherbibel • Einheitsübersetzung |
• Gottesdienst • Traditionelle Leser | Ausgewogene Mischung aus Genauigkeit und Verständlichkeit |
| Besondere Übersetzung |
• Volxbibel • Bibel in gerechter Sprache |
• Spezielle Zielgruppen • Alternative Perspektiven | Kreative Interpretationen, zeitgenössische Sprache |
Das haben wir für Dich untersucht!
Jede Bibelübersetzung ist eine Bereicherung und hat seine Berechtigung. 🙂
Hintergrund
Welchen Hintergrund hat die Bibelübersetzung und der/die Autor/in?
Geschichte
Was hat die Bibelübersetzung schon alles erlebt?
Grundtext
Auf welchem Grundtext basiert die Bibelübersetzung?
Ziel
Welches Ziel und Zielgruppe hat die Bibelübersetzung?
Übersetzungstyp
Wie ist der Übersetzungstyp der Bibelübersetzung?
Ausgaben
Gibt es mehrere Ausgaben der Bibelübersetzung? Welche?
Besonderheiten
Welche Besonderheit bietet die Bibelüberstzung?
Leseproben
Bevor du dich zum Kauf einer Bibel entscheidest, kannst du erstmal Probelesen!
9 Kommentare
Einen Kommentar abschicken
Die mit Sternchen (*) gekennzeichneten Verweise sind sogenannte Provision-Links. Wenn du auf so einen Verweislink klickst und über diesen Link einkaufst, bekomme ich von deinem Einkauf eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.

Danke ❤️🕊️
Könnt Ihr die Jehova Bibel entfernen, die hat nämlich nichts mit dem Christentum zu tun. Danke
Hallo Guggenbach,
danke für deinen Kommentar!
Ich kann gut nachvollziehen, dass du die Zeugen Jehovas Bibel kritisch siehst. Das Ziel meiner Seite ist es aber, möglichst alle existierenden Bibelübersetzungen zu sammeln – egal ob diese positiv oder negativ bewertet werden. Nur so kann ein wirklich umfassendes Nachschlagewerk entstehen.
Wie soll man sich denn sonst eine fundierte Meinung bilden können, wenn man keinen Zugang zu allen Versionen hat? Gerade der Vergleich verschiedener Übersetzungen kann sehr aufschlussreich sein und zum Nachdenken anregen. Deswegen stelle ich bewusst verschiedene Bibelübersetzungen nebeneinander – ganz ohne Wertung, damit sich jeder Besucher selbst ein Bild machen kann.
Schön, dass du dich so für das Thema interessierst!
Beste Grüße
Daniel
Wenn es euch darum geht, alle Versionen zu benennen, dann solltet ihr auch das NT nach Johannes Greber mit aufnehmen. Siehe z. B. gott-und-christus.de/bibeln
Bewegt sich für mich auch in dem Kreis wo sich die Neue-Welt-Bibel bewegt (die Meinung dieser Gruppierung überbeansprucht doch auch etwas den Begriff Christentum, ähnlich wie Jehovas Zeugen), und war meines Wissens bei der Katholischen Kirche auch mal auf den Index gesetzt, aber ist dennoch ein biblischer Text.
Ich habe in dem BibelBerater Quadrant die Bibel von Hans Bruns nicht gefunden. Wäre interessant wo sie anzusiedeln ist.
Schöne Arbeit.
DANKE!
Was hältst du vom Konkordantem NT?
Die habe ich in deiner Sammlung noch nicht entdeckt.
Gibt es beim Konkordanten Verlag Pforzheim
Das NT gibt es dort auch als PDF zum runterladen oder eben als Buch.
https://www.konkordanterverlag.de
Ganz liebe Grüße aus Berlin
Habe ein Jahr lang mit Zeugen Jehovas Bibel gelesen, beide Ausgaben , Luther und Jehovabibel, Mein Verständnis und Akzeptanz ihnen gegenüber hat sich gebessert , habe aber auch zugleich die Gesetzlichkeit und Sektenhaftigkeit erkannt. Wer gefestigt im Glauben ist, darf sich ruhig mit Andersdenkenden auseinandersetzen. Im Übrigen – Danke für diese Seite !
Hallo, guten Tag,
ganz herzlichen Dank für diese informative Seite. So viel Arbeit steckt darin. Danke.
Es würde mich interessieren, wo die EsraBibel in dem Quadranten einzuordnen ist.
Viele Grüße
Monica
Es fehlt noch meine im vergangenen Jahr erschienene Übersetzung des Neuen Testaments „Jesus der Messias“ im Verlag „GloryWorld Medien“ …
Mit herzlichen Grüßen