Bibelübersetzung
Finde die Bibel, die deine Sprache spricht!Deutsche Bibelübersetzungen
Es gibt viele verschiedene Übersetzungen der Bibel ins Deutsche, die sich in ihrer Genauigkeit, ihrem Sprachstil und ihrer Nähe zum Originaltext unterscheiden. Einige bekannte Übersetzungen sind die Lutherbibel, die Elberfelder Bibel und die Neue Genfer Übersetzung. Die Wahl der richtigen Übersetzung kann für viele Menschen eine wichtige Entscheidung sein, da sie Einfluss auf das Verständnis der Bibel hat. Daher ist es wichtig, sich vor dem Kauf einer Bibel über die Bibelübersetzung zu informieren. Hier findest du die wichtigsten Informationen zu den besten deutschen Bibelübersetzungen.
Wieso gibt es so viele Bibelübersetzungen?
Es gibt so viele verschiedene Bibelübersetzungen, weil die Bibel aus verschiedenen Texten und Schriften in unterschiedlichen Sprachen besteht, die im Laufe der Geschichte von verschiedenen Menschen und in verschiedenen Kontexten übersetzt wurden. Die Bedeutung von bestimmten Worten und Ausdrücken kann sich im Laufe der Zeit verändert haben, wodurch die Notwendigkeit entsteht, die Bibel immer wieder neu zu übersetzen, um sicherzustellen, dass sie für die jeweilige Sprache und Kultur verständlich bleibt.
Ein weiterer Grund für die Vielzahl an Bibelübersetzungen ist, dass es verschiedene Interpretationen und Deutungen der Bibel gibt, die sich in den verschiedenen Übersetzungen widerspiegeln können. Dies führt dazu, dass manchmal mehrere Übersetzungen nebeneinander existieren, die sich in bestimmten Aspekten unterscheiden.
Worauf sollte ich beim Kauf einer Bibel achten?
Wenn Du Dir eine Bibel kaufen möchtest, solltest Du zunächst überlegen, welche Art von Bibel Du suchst. Möchtest Du eine Übersetzung in einer bestimmten Sprache, zum Beispiel Deutsch, Englisch oder Spanisch? Möchtest Du eine bestimmte Übersetzung, wie zum Beispiel die Lutherbibel oder die Elberfelder Bibel? Oder möchtest Du vielleicht eine interlineare Bibel, bei der der ursprüngliche hebräische oder griechische Bibeltext neben der deutschen Übersetzung steht?
Danach solltest Du überlegen, welche Ausgabe der Bibel Du kaufen möchtest. Es gibt zum Beispiel kleinere Taschenbibeln, die leicht zu transportieren sind, oder größere Ausgaben mit farbigen Illustrationen und Erklärungen zu den einzelnen Bibelstellen. Auch die Art des Einbands und die Papierqualität können bei der Auswahl eine Rolle spielen.
Die 4 Kategorien
Es gibt viele Bibelübersetzungen, die alle sehr verschieden sind. Und das ist auch gut so! Jede Bibelübersetzung verfolgt ein andere Ziel. Daher gibt es nicht „die beste Bibelübersetzung“. Man muss sich lediglich fragen, was man für ein Ziel verfolgt.
kommunikative Bibelübersetzung
besonders leicht verständliche Bibelübersetzungen
Ziel: tägliches Bibellesen, stille Zeit
philologische Bibelübersetzung
eine Mischung aus Wortgetreu und Verständlich
Ziel: tägliches Bibellesen, Bibelstudium
wörtliche Bibelübersetzung
sehr Wortgetreue Übersetzungen
Ziel: Bibelstudium, Theologie
besondere Bibelübersetzung
unkonventionelle Methoden
Ziel: andere Perspektive
Das haben wir für Dich untersucht!
Jede Bibelübersetzung ist eine Bereicherung und hat seine Berechtigung. Finde unten eine Bibel die zu dir passt 🙂
Hintergrund
Welchen Hintergrund hat die Bibelübersetzung und der/die Autor/in?
Geschichte
Was hat die Bibelübersetzung schon alles erlebt?
Grundtext
Auf welchem Grundtext basiert die Bibelübersetzung?
Ziel
Welches Ziel und Zielgruppe hat die Bibelübersetzung?
Übersetzungstyp
Wie ist der Übersetzungstyp der Bibelübersetzung?
Ausgaben
Gibt es mehrere Ausgaben der Bibelübersetzung? Welche?
Besonderheiten
Welche Besonderheit bietet die Bibelüberstzung?
Leseproben
Bevor du dich zum Kauf einer Bibel entscheidest, kannst du erstmal Probelesen!
besonders leicht verständlich
Die Gute Nachricht Bibel – GNB
Die GNB ist eine gut exegetisch ausgearbeitete Bibel, die sich vor Allem für Menschen eignet, die eine einfachen und flüssig zu lesenden Text suchen.
Neues Leben Bibel – NLB
Die Neues Leben Bibel liest sich weitgehend flüssig und ist recht text getreu jedoch mit Neigung zu Vereinfachungen.
Hoffnung für Alle – HfA
Die Hoffnung für alle, ist eine Übersetzung die sich sehr leicht und flüssig lesen lässt, und nicht zu sehr am theologischen Wortlaut hängt. Dadurch ist sie vor Allem für junge Menschen, und evangelistische Zwecke geeignet. Für ein intensives Bibelstudium ist es aber ratsam, eine wörtliche Übersetzung dazu zunehmen.
BasisBibel
Kurze Sätze, klare Sprache & eine sinnvolle Gliederung – kurzum eine Übersetzung speziell für das 21. Jahrhundert/ das Zeitalter digitaler Medien.
Neue Genfer Übersetzung – NGÜ
Die NGÜ ist eine sehr genaue Übersetzung und schafft es dennoch, alles mit einem guten Sprachstil zu verbinden.
Neue evangelistische Übersetzung – NeÜ
Die Neue evangelistische Übersetzung ist eine gut lesbare und leicht verständliche Fassung der Bibel.
wörtlich
Elberfelder Bibel
Die Elberfelder Bibel ist eine Übersetzung, die sehr nah an den Grundtexten übersetzt und qualitativ sehr hochwertig ist. Ihre Nähe zum Grundtext erschwert allerdings das Lesen in unserer Sprache, und macht es schwieriger den Text zu verstehen.
Menge Bibel
Die Menge Bibel eignet sich für Leser, die eine genaue Übersetzung suchen, und gleichzeitig einen klaren und kräftigen Stil schätzen.
Septuaginta Deutsch
Die Septuaginta Deutsch ist eine deutsche Übersetzung von der griechischen Übersetzung (Septuaginta) des Alten Testamentes (hebräisch).
Münchener Neues Testament
Das Münchener Neues Testament ist ideal für alle, die intensiv mit dem griechischen Grundtext arbeiten wollen, aber kein Griechisch können.
philologisch
Einheitsübersetzung
Die Einheitsübersetzung ist eine qualitative Übersetzung (die nicht nur für Katholiken geeignet ist), die übersetzungstechnisch eine mittlere Linie verfolgt.
Lutherbibel
Die Lutherbibel gehört zu den beliebtesten deutschen Übersetzungen und wird von Revision zu Revision sprachlich und inhaltlich immer besser. Jedoch sollte man über eine Ergänzung durch eine verständlichere Übersetzung nachdenken.
Luther21
Luther21 ist für alle interessant, die die Sprache Luthers lieben. Denn die Luther basiert auf die Lutherbibel von 1912.
Neue Genfer Übersetzung – NGÜ
Die NGÜ ist eine sehr genaue Übersetzung und schafft es dennoch, alles mit einem guten Sprachstil zu verbinden.
Schlachter 2000
Die Schlachter Bibel bzw. Schlachter 2000 ist eine eher formgetreue, inzwischen sprachlich etwas veraltete, Übersetzung. Besonders interessant für alle, die ihre Bibelübersetzung auf der Grundlage des Textus Receptus lesen wollen.
Zürcher Bibel
Die Zürcher Bibel ist eine genaue Übersetzung mit bibelkritischen und feministischen Prägungen.
besonders
Volxbibel
Die Volxbibel ist nicht vergleichbar mit anderen Bibelübersetzungen. Die Volxbibel ist vielmehr eine freie Übertragung des Sinnes, mit Bezügen zur Moderne.
Bibel in gerechter Sprache
Der Artikel zur Bibel in gerechter Sprache wird bald erscheinen. Vielen Dank für Deine Geduld 🙂
Berger-Nord – Das Neue Testament
Der Artikel zur Berger-Nord Bibelübersetzung wird bald erscheinen. Vielen Dank für Deine Geduld 🙂
Buber-Rosenzweig – Die Schrift
Für Sprachbegeisterte und Menschen die eine Übersetzung vom Alten Testament, welche nahe am Hebräischen Text haben wollen, ist diese Übersetzung eine interessante Wahl.
Septuaginta Deutsch
Die Septuaginta Deutsch ist eine deutsche Übersetzung von der griechischen Übersetzung (Septuaginta) des Alten Testamentes (hebräisch).
Wiedererlangungs-Übersetzung
Die Übersetzung des „Local Church Movements“
Der Artikel zur Wiedererlangungs-Übersetzung wird bald erscheinen. Vielen Dank für Deine Geduld 🙂
1 Kommentar
Einen Kommentar abschicken
Die mit Sternchen (*) gekennzeichneten Verweise sind sogenannte Provision-Links. Wenn du auf so einen Verweislink klickst und über diesen Link einkaufst, bekomme ich von deinem Einkauf eine Provision. Für dich verändert sich der Preis nicht.
Danke ❤️🕊️